SANDRA LUCÍA CASTAÑEDA
FRAGMENTED AND HALLUCINATING IMAGES
Digital photography, 2016
Mi tesis de maestría en Español y Literatura Latinoamericana, de la Universidad Estatal de Minesota - Mankato, se titula "Imágenes fragmentadas y alucinantes: Encuentros iconotextuales y diálogos extraordinarios hispano/a/mericanos". Las series que la componen recrean, a través del arte mixto y la multimedia, los trabajos literarios de los escritores latinoamericanos Jorge Luis Borges, "El Aleph", (serie "el bosque"); Juan Rulfo, Pedro Páramo, (serie "reminiscencias"); y Ciro Alegría, "La sirena del bosque", (serie "insania humana"). Sus partes (esas imágenes del bosque y de los intramuros de insania, y los recuerdos del pasado que permanecen vivos) dialogan entre sí y dan una idea sobre aquellos puntos de yuxtaposición en donde lo extraordinario y el eterno retorno de lo mismo se hacen evidentes. Mi interés en la filosofía, la historia y la literatura se expresa a través del arte mixto y de la multimedia, de tal manera que quedan allí reflejadas mis más íntimas preocupaciones sobre temas tales como la enfermedad mental, los ritmos de la vida y la muerte, el orden y el caos, y el eterno retorno de lo mismo contenidos en la letra /א/ aleph. *** My master's thesis in Spanish and Latin American Literature from the Minnesota State University, Mankato, is titled "Fragmented and Hallucinating Images: Iconotextual Encounters and Hispanic/A/merican Extraordinary Dialogues." The series that compose the thesis recreate, through mixed and multimedia art, the literary works of Jorge Luis Borges, "The Aleph", (series "the forest"); Juan Rulfo, Pedro Paramo, (series "reminiscences"); and Ciro Alegria, "The Siren of the Forest", (series "human insania"). Its parts (images of the forest and the intramural of insania, and memories of the past that remain alive) dialogue with each other and they give a glimpse of certain points of overlap where the extraordinary and the eternal recurrence are evident. I express my interest in philosophy, history, and literature through mixed and multimedia art, on which I reflect my most intimate concerns about issues such as mental illness, the rhythms of life and death, order and chaos, and the eternal recurrence contained in letter /א/ aleph.
series: "the forest"
Gustavo Cerati - Aquí y ahora (los primeros tres minutos) y Después, 2000.https://www.quedeletras.com/letra-aqui--ahora-y-despues/gustavo-cerati/42969.html
"Vi el Aleph, desde todos los puntos, vi en el Aleph la tierra, y en la tierra otra vez el Aleph y en el Aleph la tierra, vi mi cara y mis vísceras, vi tu cara, y sentí vértigo y lloré, porque mis ojos habían visto ese objeto secreto y conjetural, cuyo nombre usurpan los hombres, pero que ningún hombre ha mirado: el inconcebible universo". Borges, El Aleph, 1945. Las imágenes en esta sección hablan sobre los ritmos de la vida y la muerte, y el orden y el caos que coexisten en el bosque, mi bosque, un bosque en Mankato. Yo encontré el Aleph allí… en el ruido ensordecedor de las creaturas heteroclíticas que lo habitan, en los cambios de las estaciones, en los destellos de la luz de los pozos de agua que permanecen después del invierno, en el despliegue insaciable de la vida, en la parsimonia de la muerte. ¡Ahí está el Aleph! *** "I saw the Aleph from every point and angle, and in the Aleph I saw the earth and in the earth the Aleph and in the Aleph the earth; I saw my own face and my own bowels; I saw your face; and I felt dizzy and wept, for my eyes had seen that secret and conjectured object whose name is common to all men but which no man has looked upon: the unimaginable universe." Borges, El Aleph, 1945. The images in this section talk about the rhythms of life and death and order and chaos that coexist in the forest, my forest, a forest in Mankato. I found the Aleph there… in the deafening noise of heteroclite creatures that inhabit it, in the changes of the seasons, in the flashes of light of water wells that remain after the winter, in the insatiable boom of life, in the parsimony of death. There is the Aleph!
creative dreams
Digital photographies, 2016
Blue Sizzle - Madness Paranoia de Kevin MacLeod está sujeta a una licencia de Creative Commons Attribution (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/)
Fuente: http://incompetech.com/music/royalty-free/index.html?isrc=USUAN1100385
Artista: http://incompetech.com/
movements and sounds
heteroclite creatures that I saw
I saw what you are seeing | what my son sees | ... a menacing glare |
---|---|---|
... a velvet skin | I also saw... | ... life swarming around incessantly |
I saw... | the fallen ones, | our stupidity... |
and everything was contained in here |
Digital photographies, 2016
series: "reminiscences"
Digital photographies, 2016
"Este pueblo está lleno de ecos. Tal parece que estuvieran encerrados en el hueco de las paredes o debajo de las piedras. Cuando caminas, sientes que te van pisando los pasos. Oyes crujidos. Risas. Unas risas ya muy viejas, como cansadas de reír. Y voces ya desgastadas por el uso. Todo eso oyes. Pienso que llegará el día en que estos sonidos se apaguen". "Allá hallarás mi querencia. El lugar que yo quise. Donde los sueños me enflaquecieron. Mi pueblo, levantado sobre la llanura. Lleno de árboles y de hojas como una alcancía donde hemos guardado nuestros recuerdos. Sentirás que allí uno quisiera vivir para la eternidad. El amanecer; la mañana; el mediodía y la noche, siempre los mismos; pero con la diferencia del aire. Allí, donde el aire cambia el color de las cosas; donde se ventila la vida como si fuera un murmullo; como si fuera un puro murmullo de la vida". Rulfo, Pedro Páramo, 1955. El cementerio no es lugar exclusivo de la muerte ni de la ausencia. Allí habitan los espíritus que no dejamos y que no nos dejan partir... es el lugar de la permanencia. Pedro Páramo, de Juan Rulfo, camina por entre los senderos de los cementerios de Sibaté, mi pueblo en Colombia, y de Mankato, y en su recorrido él no reconoce las diferencia de lugar… aquí/allí todo se repite, pero nada es igual… y de nuevo, en estas imágenes encuentro el Aleph. *** "This town is full of echoes. It seems like they are caught in the cracks of the walls, or under the stones. When you are walking, it seems like they follow your steps. You hear crackling, and laughter. Some laughs are quite old, as though they are tired of laughing. And voices that are worn out from being used so long. You hear all this. Some day the time will come when these sounds fade away." "There you will find my favorite place. The place that I wanted, where dreams protected me. My town, nestled on the plain, shaded with trees and leaves, like a piggy bank where we kept our memories. You’ll see why a person would want to live there for an eternity. The dawn, the morning, the afternoon, and the night, were always the same; except for changes in the air. The air changes the color of things there; where life whirs by as if it were a murmur; as if it were a pure murmur of life." Rulfo, Pedro Paramo, 1955. The cemetery is not an exclusive place of death or absence. This is where those spirits that we do not let go, inhabit... It is the place of eternal permanence. Juan Rulfo's Pedro Paramo walks among the paths of the cemeteries of Sibaté, my hometown in Colombia, and Mankato, and in his travel he does not recognize the difference of place and time... here/there everything repeats itself, but nothing is the same... and again, in the images of this section I find the Aleph. In the confines of madness, inside the walls of insanity also inhabits the Aleph. The images of this section are dedicated to those who listen to the song of the siren of the forest... those who have lived in the mental sanatoriums of Sibaté, Colombia... those in whom madness somehow manifests itself because of them also is the kingdom of the Aleph.
Digital photographies, 2016
series: "human insania"
Digital photographies, 2016
"La lupuna es uno de los más altos del bosque amazónico; tiene un ramaje gallardo y su tallo, de color gris plomizo, está guarnecido en la parte inferior por una especie de aletas triangulares. La lupuna despierta interés a primera vista, y en conjunto, al contemplarlo, produce una sensación de extraña belleza. Como 'tiene madre', los indios no cortan la lupuna. Las hachas y machetes de la tala abatirán porciones de bosque para levantar aldeas, o limpiar campos de siembra de yuca y plátanos, o abrir caminos. La lupuna quedará señoreando. Sobresaldrá en el bosque por su altura y particular conformación. Se hace ver". "Los viejos cocamas previenen a los mozos contra el embrujo de tal voz. Quien la escuche, no debe ir hacia la mujer que la entona, porque no regresará nunca. Unos dicen que muere esperando alcanzar a la hermosa y otros que ella los convierte en árbol. Cualquiera que fuese su destino, ningún joven cocama que siguió a la voz fascinante, soñando con ganar a la bella, regresó jamás". Alegría, "La sirena del bosque". En los confines de la locura, dentro de los muros de insania también habita el Aleph. Las imágenes de esta sección están dedicadas a quienes escuchan el canto de la sirena del bosque… a aquellos que han vivido en los sanatorios mentales de Sibaté, Colombia… a aquellos en quienes la locura de alguna manera se ha manifestado, pues de ellos es también el reino del Aleph. *** "The lupuna is one of the tallest trees in the Amazon forest; it has graceful branches and its trunk, of leaden gray color, has triangular fins at its base... The lupuna is attractive at first sight and generally, after looking at it for a while, produces a sensation of strange beauty. Since 'it has mother', the Indians do not cut the lupuna. Their axes and machetes are used for chopping, knocking down parts of the forest to build villages, or to clear fields for planting yucca and bananas, or to open paths... The lupuna will stay dominating. Anyway, since they are not cut, they stand out in the forest because of their height and particular shape. They are very visible." "The old Cocamas prevents the young men from falling under the spell of the voice. Whoever listens should not approach the singing woman, because they will never return. Some say that they died waiting to reach the beautiful and others that she turns them into tree. Anyone who thought her out, any young Cocamas that followed the fascinating voice, dreaming of winning the beautiful, never returned." Alegría, "The Siren of the Forest." In the confines of madness, inside the walls of insanity also inhabits the Aleph. The images of this section are dedicated to those who listen to the song of the siren of the forest... those who have lived in the mental sanatoriums of Sibaté, Colombia... those in whom madness somehow manifests itself because of them also is the kingdom of the Aleph. "Allá hallarás mi querencia. El lugar que yo quise. Donde los sueños me enflaquecieron. Mi pueblo, levantado sobre la llanura. Lleno de árboles y de hojas como una alcancía donde hemos guardado nuestros recuerdos. Sentirás que allí uno quisiera vivir para la eternidad. El amanecer; la mañana; el mediodía y la noche, siempre los mismos; pero con la diferencia del aire. Allí, donde el aire cambia el color de las cosas; donde se ventila la vida como si fuera un murmullo; como si fuera un puro murmullo de la vida". Rulfo, Pedro Páramo, 1955. El cementerio no es lugar exclusivo de la muerte ni de la ausencia. Allí habitan los espíritus que no dejamos y que no nos dejan partir... es el lugar de la permanencia. Pedro Páramo, de Juan Rulfo, camina por entre los senderos de los cementerios de Sibaté, mi pueblo en Colombia, y de Mankato, y en su recorrido él no reconoce las diferencia de lugar… aquí/allí todo se repite, pero nada es igual… y de nuevo, en estas imágenes encuentro el Aleph. *** "This town is full of echoes. It seems like they are caught in the cracks of the walls, or under the stones. When you are walking, it seems like they follow your steps. You hear crackling, and laughter. Some laughs are quite old, as though they are tired of laughing. And voices that are worn out from being used so long. You hear all this. Some day the time will come when these sounds fade away." "There you will find my favorite place. The place that I wanted, where dreams protected me. My town, nestled on the plain, shaded with trees and leaves, like a piggy bank where we kept our memories. You’ll see why a person would want to live there for an eternity. The dawn, the morning, the afternoon, and the night, were always the same; except for changes in the air. The air changes the color of things there; where life whirs by as if it were a murmur; as if it were a pure murmur of life." Rulfo, Pedro Paramo, 1955. The cemetery is not an exclusive place of death or absence. This is where those spirits that we do not let go, inhabit... It is the place of eternal permanence. Juan Rulfo's Pedro Paramo walks among the paths of the cemeteries of Sibaté, my hometown in Colombia, and Mankato, and in his travel he does not recognize the difference of place and time... here/there everything repeats itself, but nothing is the same... and again, in the images of this section I find the Aleph. In the confines of madness, inside the walls of insanity also inhabits the Aleph. The images of this section are dedicated to those who listen to the song of the siren of the forest... those who have lived in the mental sanatoriums of Sibaté, Colombia... those in whom madness somehow manifests itself because of them also is the kingdom of the Aleph.
Digital photographies, 2016